|
Des milliers d'haïtiens, notamment des Port-au-Princiens et ceux venant de la diaspora, ont pris part hier à la 17ème édition du Carnaval de Jacmel autour du thème " Orijinalité- m sé pam, min nan min pou lavi ka bèl.
Les ministres de la Culture, Olsen Jean Julien, et du tourisme, Patrick Delatour, ont pris part à cette édition, riche en couleur. " Le Carnaval est l'un des éléments qui stimule la fierté nationale", a martelé le ministre de la culture.
La journaliste Nancy Roc estime que le carnaval de Jacmel a eu cette année sa plus belle édition. Saluant le travail réalisé par les membres du comité organisateur et les nombreux artisans, Mme Roc a mis l'accent sur l'originalité du Carnaval de Jacmel. " C'est une orgie de couleurs et de costumes flamboyants ", dit-elle insistant sur la beauté des énormes masques de papiers mâchés rappelant les cyclones de septembre 2008.
Selon Nancy Roc, le carnaval s'est déroulé dans le calme et dans une ambiance de fraternité. Elle soutient que la variété et la multiplicité des masques est un élément essentiel de l'originalité du Carnaval de Jacmel. " Les masques sont grands, beaux et originaux", conclut-elle.
http://www.metropolehaiti.com/metropole/full_une_fr.php?id=14782
نجاح من ال [17ث] طبعة من الكرنافال [جكمل] أخذ آلاف الهايتي, [إين برتيكلر] من [بورت-ويث-برينسنس] وأنّ يأتي من الشتات, سهم بالأمس مع ال [17ث] طبعة من الكرنافال [جكمل] حول الموضوع "[أريجينليت-] [م] [وفب], [مين] [نن] [مين] جميلة قملة [لفي] [كا]. ساهم الوزير للثقافة, [ألسن] جان جوليان, ومن سياحة, باتريك [دلتوور], في هذا طبعة, لون غنيّة. "الكرنافال واحدة من العناصر أيّ يحثّ الكبرياء وطنيّة", الوزيرة للثقافة يطرق. يقدّم الصحفية [ننسي] [روك] أنّ الكرنافال [جكمل] تلقّى هذا سنته أكثر طبعة جميلة. [غريتينغ] العمل يتمّ بالأعضاء من ال [أرغنيز كمّيتّ] وال كثير حرفيات, ضغط [مرس.] [روك] الإبتكار من الكرنافال [جكمل]. "هو مشاغبة اللون و [كستثم] يتّقد", يقول هو ملحّة على الجمال من الضخمة يذهب أقنعة ورقيّة يشير الأعاصير سبتمبر - أيلول 2008. وفقا ل [ننسي] صخرة, باشر الكرنافال داخل يهدّئ وبيئة الأخويّة. هو يساند أنّ التشكيل والتعدد من الأقنعة عنصر أساسيّة من الإبتكار من الكرنافال [جكمل]. "الأقنعة كبيرة, جميلة وأصليّة", يستنتج هو.
Success of the 17th edition of the carnival of Jacmel Thousands of Haitians, in particular of Port-with-Princiens and those coming from the diaspora, took share yesterday with the 17th edition of the Carnival of Jacmel around the topic “Orijinalité- m WFP, min nan min beautiful louse lavi ka. The Ministers for the Culture, Olsen Jean Julien, and of tourism, Patrick Delatour, took part in this edition, rich color. “The Carnival is one of the elements which stimulates the national pride”, the Minister for the culture hammered. The journalist Nancy Roc estimates that the carnival of Jacmel had this year its more beautiful edition. Greeting the work completed by the members of the organizing committee and the many craftsmen, Mrs. Roc stressed the originality of the Carnival of Jacmel. “It is a riot of colour and blazing costumes”, says it insistent on the beauty of the enormous gone paper masks pointing out the cyclones of September 2008. According to Nancy Rock, the carnival proceeded in calms and an environment of fraternity. It supports that the variety and the multiplicity of the masks are an essential element of the originality of the Carnival of Jacmel. “The masks are large, beautiful and original”, it concludes.
Jacmel狂欢节的第17编辑的成功 数以万计海地人,特别是来自犹太人散居地的口岸与Princiens和那些,在题目附近昨天采取了份额与Jacmel狂欢节的第17编辑“Orijinalité- m世界粮食方案,极小的南极小的美丽的虱子lavi钾。 大臣为文化,奥利森・吉恩Julien和旅游业,帕特里克Delatour,在这编辑,深颜色参与了。 “狂欢节是刺激全国自豪感”的其中一个元素,大臣为被锤击的文化。 新闻工作者南希Roc估计Jacmel狂欢节今年有它的更加美好的编辑。 招呼组委会和许多工匠的成员完成的工作, Roc夫人强调了Jacmel狂欢节的独创性。 “它是颜色暴乱,并且燃烧打扮”,说它迫切在指出2008年9月的旋风极大的去的纸面具的秀丽。 根据南希岩石,狂欢节进行了镇定和联谊会的环境。 它支持品种和面具的多样性是Jacmel狂欢节的独创性的一个根本元素。 “面具是大,美丽,并且原始”,它结束。
Erfolg der 17. Ausgabe des Karnevals von Jacmel Tausende von Haitianer haben insbesondere von Port-au-Princiens und jenen, die von der Diaspora kommen, gestern an der 17. Ausgabe des Karnevals von Jacmel um das Thema teilgenommen „Orijinalité- m es pam, min nan min Laus lavi schönes ka. Die Minister für Kultur, Olsen Jean Julien und für Tourismus, haben Patrick Delatour, an dieser Ausgabe, reichen teilgenommen in Farbe. „Der Karneval ist eines der Elemente, das den nationalen Stolz stimuliert“, gehämmert den Minister für Kultur. Journalist Nancy Felsen glaubt, daß der Karneval von Jacmel dieses Jahr seine schönste Ausgabe gehabt hat. Frau Roc begrüßt die von den Mitgliedern des organisatorischen Ausschusses und den zahlreichen Handwerkern verwirklichte Arbeit, und hat den Nachdruck auf die Originalität des Karnevals von Jacmel gelegt. „Es ist eine Orgie von Farben und aufleuchtender Kleidungen“, sogenannt bestehend auf der Schönheit der gewaltigen gegangenen Masken von Papieren, die an die Zyklone vom September 2008 erinnern. Nach Nancy Felsen hat der Karneval in der Ruhe und in einer Brüderlichkeitsumgebung stattgefunden. Sie unterstützt, daß die Vielfalt und die Vielfältigkeit der Masken ein wesentliches Element der Originalität des Karnevals von Jacmel ist. „Die Masken sind groß, schön, und original“ stellt sie fest.
Sucesso da 17.a edição do carnaval de Jacmel Milhares de haitianos, nomeadamente dos Port-au-Princiens e os que vêm diaspora, têm tomado parte ontem à 17.a edição do Carnaval de Jacmel em redor do tema “Orijinalité- m se PMA, min nan min pou lavi ka bonito. Os ministros da Cultura, Olsen Jean Julien, e o turismo, Patrick Delatour, participaram nesta edição, rico em cor. “O Carnaval é um dos elementos que estimula o orgulho nacional”, martelou o ministro da cultura. O jornalista Nancy Balanço considera que o carnaval de Jacmel teve este ano a sua mais bonita edição. Cumprimentando o trabalho realizado pelos membros do Comité organizador e os numerosos artesões, a Sra. Balanço colocou a tónica sobre a originalidade do Carnaval de Jacmel. “É orgie de cores e de fatos que resplandecem”, diz que insiste na beleza das enormes máscaras de papéis andadas que recordam os ciclones de Setembro de 2008. De acordo com Nancy Balanço, o carnaval desenrolou-se na calma e um ambiente de fraternidade. Apoia que a variedade e a multiplicidade das máscaras é um elemento essencial da originalidade do Carnaval de Jacmel. “As máscaras são grandes, bonitas e originais”, conclui.
Successo della 17a edizione dell'carnaval di Jacmel Migliaia di haïtiens, in particolare dei Port-au-Princiens e quelli che vengono dalla diaspora, hanno preso parte ieri alla 17a edizione dell'Carnaval di Jacmel attorno al tema “Orijinalité- m PAM, min nan min pidocchio lavi ka bello. I ministri per gli affari culturali, Olsen Jean Julien, e del turismo, Patrick Delatour, hanno preso parte a quest'edizione, ricca in colore. “Il Carnaval è uno degli elementi che stimola l'orgoglio nazionale„, ha martellato il ministro per gli affari culturali. Il giornalista Nancy roccia ritiene che il carnaval di Jacmel abbia avuto quest'anno la sua più bella edizione. Salutando il lavoro realizzato dai membri del comitato organizzatore ed i numerosi artigiani, la signora Roc ha messo l'accento sull'originalità dell'Carnaval di Jacmel. “È un'esplosione di colori e di costumi che splendono„, dice -elle che insiste sulla bellezza delle maschere enormi di carte andate che ricordano i cicloni del settembre 2008. Secondo Nancy roccia, il carnaval si è svolto nella calma ed in un ambiente di classe. Sostiene che la varietà e la molteplicità delle maschere è un elemento essenziale dell'originalità dell'Carnaval di Jacmel. “Le maschere sono grandi, belle ed originali„, conclude -elle.
Успех 17th варианта масленицы Jacmel Тысячи Haitians, в частности Порт-с-Princiens и те приходя от diaspora, приняли долю вчера с 17th вариантом масленицы Jacmel вокруг WFP Orijinalité- m темы «, минимальный nan минимальный красивейший ka lavi вош. Министры для культуры, Olsen Джин Julien, и туризма, Патрик Delatour, приняли участие в этом варианте, цвете богатые люди. «Масленица одним из природная стихия стимулирует национальную гордость», министр для ой молотком культуры. Журналист Нэнси Roc оценивает что масленица Jacmel имела этот год свой более красивейший вариант. Приветствующ работу выполненную членами организационного комитета и много craftsmen, Mrs. Roc усилил своеобычность масленицы Jacmel. «Будет богатством красок и пылать костюмирует», говорит его insistent на красотке преогромных пойденных бумажных маск point out циклончики сентября 2008. Согласно утесу Нэнси, масленица продолжала внутри утихомиривает и окружающая среда братии. Оно поддерживает что разнообразием и разносторонностью маск будут необходимый элемент своеобычности масленицы Jacmel. «Маски большие, красивейше и первоначально», оно заключает.